Lecture 2
Lectio 2
Curing of a lunatic
Curatio lunatici
17:14 And when he had come to the multitude, there came to him a man, falling down on his knees before him, [n. 1453]
17:14 Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, [n. 1453]
17:15 saying: Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffers much, for he falls often into the fire, and often into the water. [n. 1457]
17:15 et dicens: Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam saepe cadit in ignem, et crebro in aquam. [n. 1457]
17:16 And I brought him to your disciples, and they could not cure him. [n. 1460]
17:16 Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum. [n. 1460]
17:17 Then Jesus answered and said: O unbelieving and perverse generation, how long will I be with you? How long will I suffer you? Bring him here to me. [n. 1461]
17:17 Respondens Iesus ait: O generatio incredula et perversa, quousque ero vobiscum? Usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me. [n. 1461]
17:18 And Jesus rebuked him, and the devil went out of him, and the child was cured from that hour. [n. 1463]
17:18 Et increpavit illum Iesus, et exiit ab eo daemonium, et curatus est puer ex illa hora. [n. 1463]
17:19 Then the disciples came to Jesus secretly, and said: why could we not cast him out? [n. 1464]
17:19 Tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto, et dixerunt: quare nos non potuimus eiicere illum? [n. 1464]
17:20 Jesus said to them: because of your unbelief. For, amen I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you would say to this mountain: remove from here, and it would be removed; and nothing will be impossible to you. [n. 1466]
17:20 Dicit illis Iesus: propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem sicut granum synapis, dicetis monti huic: transi hinc, et transibit; et nihil inpossibile erit vobis. [n. 1466]
17:21 But this kind is not cast out except by prayer and fasting. [n. 1472]
17:21 Hoc autem genus non eiicitur nisi per orationem et ieiunium. [n. 1472]
17:22 And when they gathered together in Galilee, Jesus said to them: the Son of man will be betrayed into the hands of men; [n. 1473]
17:22 Conversantibus autem eis in Galilaea, dixit illis Iesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum, [n. 1473]
17:23 and they will kill him, and the third day he will rise again. And they were troubled exceedingly. [n. 1474]
17:23 et occident eum, et tertio die resurget. Et contristati sunt vehementer. [n. 1474]
17:24 And when they had come to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said to him: does not your master pay the didrachmas? [n. 1476]
17:24 Et cum venissent Capharnaum, accesserunt, qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: magister vester non solvit didrachma? [n. 1476]
17:25 He said: yes. And when he had come into the house, Jesus prevented him, saying: what does it seem to you, Simon? The kings of the earth, from whom do they receive tribute or custom? From their own children, or from strangers? [n. 1478]
17:25 Ait: etiam. Et cum intrasset domum, praevenit eum Iesus dicens: quid tibi videtur, Simon? Reges terrae a quibus accipiunt tributum, vel censum: a filiis suis, an ab alienis? [n. 1478]
17:26 And he said: from strangers. Jesus said to him: then the children are free. [n. 1478]
17:26 Et ille dixit: ab alienis. Dixit illi Iesus: ergo liberi sunt filii. [n. 1478]
17:27 But that we may not scandalize them, go to the sea, and cast in a hook, and that fish which comes up first, take, and when you have opened its mouth, you will find a stater; take that, and give it to them for me and you. [n. 1481]
17:27 Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum, et eum piscem qui primus ascenderit, tolle et, aperto ore eius, invenies staterem, illum sumens, da eis pro me et te. [n. 1481]
1453. And when he had come. Here he foretells the tranquility of glory, which is attacked by the oppression of demons, and the disturbance of men. And
1453. Et cum venisset hic praenuntiat tranquillitatem gloriae, quae impugnatur per oppressionem daemonum, et turbationem hominum. Et
first, he foretells that the first will cease, through the healing of the lunatic;
primo praenuntiat primam cessare per curationem lunatici;
second, the second.
secundo secundam.
And concerning the first,
Et circa primum
first, the healing of the lunatic is set down;
primo ponitur curatio lunatici;
second, he foretells the passion, at and when they gathered together in Galilee;
secundo praenuntiat passionem, ibi conversantibus autem eis in Galilaea etc.,
third, about paying the tribute, at and when they had come to Capernaum.
tertio de solutione tributi, ibi et cum venisset Capharnaum et cetera.
Concerning the first,
Circa primum
first, he heals;
primo sanat;
second, he satisfies doubt, at Jesus said to them.
satisfacit dubitationi, ibi dixit illis Iesus et cetera.
Concerning the first, he does two things:
Circa primum facit duo.
first, the father’s petition is set down;
Primo ponitur petitio patris;
second, the satisfaction, at bring him here to me.
secundo satisfactio, ibi afferte huc illum ad me.
Concerning the first, he does three things:
Circa primum tria facit. Quia
first, the time is set down;
primo ponitur tempus;
second, the sick one is made known;
secundo indicatio infirmi;
third, the petition.
tertio petitio.
1454. The time is set down when it says, and when he had come to the multitude. Peter, drawn by the sweetness of glory, would have remained on the mountain always; but Christ willed to come down from the mountain so the crowds could have access to him, out of the charity which he had toward the crowds, since charity does not seek what is her own (1 Cor 13:5).
1454. Tempus ponitur, cum dicit et cum venisset ad turbam. Petrus allectus dulcedine gloriae, semper vellet esse in monte; sed Christus ex caritate quam habuit ad turbas, quia caritas non quaerit quae sua sunt, voluit descendere de monte, ut turbae haberent accessum ad eum.
Hence when he had come, there came to him a man falling down on his knees. If he had not come down, this man would not have come to him. And he came humbly, falling down on his knees, because the Lord hears the prayer of the humble (Ps 101:18). This man can signify the human race. That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth (Phil 2:10).
Unde cum venisset accessit ad eum homo genibus provolutus. Si non descendisset, non venisset ad eum homo ille. Et accessit humiliter, quia genibus provolutus, quia exaudit Deus orationem humilium, Ps. ci, 18. Per istum genus humanum potest significari. Phil. II, 10: ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium, terrestrium et infernorum et cetera.
1456. Then the petition is set down. He does not ask, but rather explains the illness, for it is enough to explain a misery to the compassionate.
1456. Deinde ponitur petitio. Non petit, sed infirmitatem exponit: sufficit enim misericordi miseriam exponere.