Lecture 2
Lectio 2
The death of Christ
Mors Christi
27:27 Then the soldiers of the governor, taking Jesus into the praetorium, gathered together to him the whole cohort; [n. 2346]
27:27 Tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorium, congregaverunt ad eum universam cohortem, [n. 2346]
27:28 and stripping him, they put a scarlet cloak about him. [n. 2347]
27:28 et exuentes eum, chlamydem coccineam circumdederunt ei, [n. 2347]
27:29 And plaiting a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand. And bowing the knee before him, they mocked him, saying: hail, king of the Jews. [n. 2350]
27:29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius, et arundinem in dextera eius, et genu flexo ante eum illudebant dicentes: ave, rex Iudaeorum. [n. 2350]
27:30 And spitting upon him, they took the reed, and struck his head. [n. 2353]
27:30 Et expuentes in eum acceperunt arundinem, et percutiebant caput eius. [n. 2353]
27:31 And after they had mocked him, they took the cloak off of him, and put on him his own garments, and led him away to crucify him. [n. 2355]
27:31 Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum chlamyde, et induerunt eum vestimentis eius, et duxerunt eum, ut crucifigerent. [n. 2355]
27:32 And going out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they forced to take up his cross. [n. 2356]
27:32 Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenaeum, nomine Simonem: hunc angariaverunt, ut tolleret crucem eius. [n. 2356]
27:33 And they came to the place which is called Golgotha, which is the place of Calvary. [n. 2358]
27:33 Et venerunt in locum, qui dicitur Golgotha, quod est Calvariae locus. [n. 2358]
27:34 And they gave him wine to drink mixed with gall. And when he had tasted, he would not drink. [n. 2360]
27:34 Et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum, et cum gustasset noluit bibere. [n. 2360]
27:35 And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled what was spoken by the Prophet, saying: they divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots. [n. 2362]
27:35 Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta eius, sortem mittentes, ut impleretur quod dictum est per Prophetam dicentem: diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. [n. 2362]
27:36 And they sat and watched him. [n. 2365]
27:36 Et sedentes servabant eum. [n. 2365]
27:37 And they put over his head, his cause written: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. [n. 2366]
27:37 Et imposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam: Hic Est Iesus Rex Iudaeorum. [n. 2366]
27:38 Then there were crucified with him two thieves, one on the right hand, and one on the left. [n. 2367]
27:38 Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones, unus a dextris, et unus a sinistris. [n. 2367]
27:39 And those who passed by, blasphemed him, wagging their heads, [n. 2368]
27:39 Praetereuntes autem blasphemabant eum, moventes capita sua, [n. 2368]
27:40 and saying: vah, you who destroy the temple of God, and in three days rebuilds it, save your own self: if you are the Son of God, come down from the cross. [n. 2370]
27:40 et dicentes: vah qui destruis templum Dei, et in triduo illud reaedificas, salva temetipsum: si Filius Dei es, descende de cruce. [n. 2370]
27:41 In like manner also the chief priests, with the scribes and elders mocking, said: [n. 2371]
27:41 Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus, dicentes: [n. 2371]
27:42 he saved others; himself he cannot save. If he is the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. [n. 2372]
27:42 alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere. Si rex Israel est, descendat nunc de cruce, et credimus ei. [n. 2372]
27:43 He trusted in God; let him now deliver him if he will have him; for he said: I am the Son of God. [n. 2374]
27:43 Confidet in Deo, liberet nunc eum, si vult. Dixit enim: quia Dei Filius sum. [n. 2374]
27:44 And with the same thing the thieves, who were crucified with him, also reproached him. [n. 2375]
27:44 Idipsum autem et latrones, qui fixi erant cum eo, improperabant ei. [n. 2375]
27:45 Now from the sixth hour there was darkness over the whole earth, until the ninth hour. [n. 2376]
27:45 A sexta autem hora tenebrae factae sunt per universam terram usque ad horam nonam, [n. 2376]
27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying: Eli, Eli, lamma sabacthani? That is: my God, my God, why have you forsaken me? [n. 2381]
27:46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens: Eli, Eli, lamma sabacthani? Hoc est: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? [n. 2381]
27:47 And some who stood there and heard, said: this man calls Elijah. [n. 2384]
27:47 Quidam autem illic stantes et audientes dicebant: Eliam vocat iste. [n. 2384]
27:48 And immediately one of them, running, took a sponge, and filled it with vinegar; and put it on a reed, and gave him to drink. [n. 2386]
27:48 Et continuo currens unus ex eis, acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini; et dabat ei bibere. [n. 2386]
27:49 And the others said: wait, let us see whether Elijah will come to deliver him. [n. 2387]
27:49 Caeteri vero dicebant: sine, videamus an veniat Elias liberans eum. [n. 2387]
27:50 And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the spirit. [n. 2388]
27:50 Iesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum. [n. 2388]
27:51 And behold the veil of the temple was rent in two from the top even to the bottom, and the earth quaked, and the rocks were rent. [n. 2391]
27:51 Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum, et terra mota est, et petrae scissae sunt, [n. 2391]
27:52 And the graves were opened, and many bodies of the saints who had slept arose, [n. 2393]
27:52 et monumenta aperta sunt, et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt, [n. 2393]
27:53 and coming out of the tombs after his resurrection, came into the holy city, and appeared to many. [n. 2396]
27:53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius, venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis. [n. 2396]
27:54 Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were much afraid, saying: indeed this was the Son of God. [n. 2397]
27:54 Centurio autem, et qui cum eo erant, custodientes Iesum, viso terraemotu, et his quae fiebant, timuerunt valde, dicentes: vere Filius Dei erat iste. [n. 2397]
27:55 And there were there many women afar off, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him; [n. 2399]
27:55 Erant autem ibi mulieres multae a longe, quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei, [n. 2399]
27:56 among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. [n. 2402]
27:56 inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Iacobi, et Ioseph mater, et mater filiorum Zebedaei. [n. 2402]
27:57 And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who himself was also a disciple of Jesus. [n. 2404]
27:57 Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimathaea nomine Ioseph, qui et ipse discipulus erat Iesu. [n. 2404]
27:58 He went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered. [n. 2406]
27:58 Hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu. Tunc Pilatus iussit reddi corpus; [n. 2406]
27:59 And Joseph, taking the body, wrapped it up in a clean linen cloth, [n. 2407]
27:59 et, accepto corpore, Ioseph involvit illud sindone munda, [n. 2407]
27:60 and laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument, and went his way. [n. 2408]
27:60 et posuit illud in monumento suo novo, quod exciderat in petra, et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti, et abiit. [n. 2408]