Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.] As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.] {image 001} Antiphona. Sacerdos in aeternum Christus Dominus secundum ordinem Melchisedech panem et vinum obtulit. Antiphon. Christ the Lord, a priest forever after the order of Melchizedech, offered bread and wine. [Ps 109 (110):4b; Heb 5:6; Gen 14:18] [Cantus] contra Gloria tibi Trinitas de Trinitate. Sung to Gloria tibi Trinitas from the feast of the Trinity. Psalmus 109 Psalm 109 (110) Dixit Dominus Domino meo: * sede a dextris meis, The Lord said to my Lord: * sit at my right hand: donec ponam inimicos tuos * scabellum pedum tuorum. until I make your enemies * your footstool. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: * dominare in medio inimicorum tuorum. The Lord will send forth the scepter of your power out of Zion: * rule in the midst of your enemies. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum; * ex utero, ante luciferum, genui te. With you is the principality in the day of your strength: in the brightness of the saints: * from the womb before the day star I begot you. Iuravit Dominus, et non poenitebit eum: * tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. The Lord has sworn, and he will not repent: * you are a priest forever according to the order of Melchizedech. Dominus a dextris tuis; * confregit in die irae suae reges. The Lord at your right hand * has broken kings in the day of his wrath. Iudicabit in nationibus; implebit ruinas, * conquassabit capita in terra multorum, He shall judge among the nations; he shall fill ruins: * he shall crush the heads in the land of the many. de torrente in via bibet; * propterea exaltabit caput. He shall drink of the torrent in the way: * therefore shall he lift up the head. Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto, Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit, sicut erat in principio * et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. * ℟. Ant. as it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. * ℟. Ant. {image 002} Antiphona. Miserator Dominus escam dedit timentibus se in memoriam suorum mirabilium. Antiphon. The merciful Lord gave food to those who fear him in memory of his wonderful works. [Cf. Ps 110 (111):4] Contra Totus orbis de sancto Thoma. Sung to Totus orbis from the feast of St. Thomas [of Canterbury]. Psalmus 110 Psalm 110 (111) Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, * in consilio iustorum, et congregatione. I will praise you, O Lord, with my whole heart; * in the council of the just: and in the congregation. Magna opera Domini, * exquisita in omnes voluntates eius. Great are the works of the Lord: * sought out according to all his wills. Confessio et magnificentia opus eius; * et iustitia eius manet in saeculum saeculi. His work is praise and magnificence: * and his justice continues forever and ever. Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. * Escam dedit timentibus se; He has made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: * he has given food to those who fear him. memor erit in saeculum testamenti sui. * Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, He will be mindful forever of his covenant: * he will show forth to his people the power of his works. ut det illis haereditatem gentium. * Opera manuum eius veritas et iudicium; That he may give them the inheritance of the Gentiles: * the works of his hands are truth and judgment. fidelia omnia mandata eius, confirmata in saeculum saeculi, * facta in veritate et aequitate. All his commandments are faithful: confirmed forever and ever, * made in truth and equity. Redemptionem misit populo suo; * mandavit in aeternum testamentum suum. He has sent redemption to his people: * he has commanded his covenant forever. Sanctum et terribile nomen eius. * Initium sapientiae timor Domini; Holy and terrible is his name: * the fear of the Lord is the beginning of wisdom. intellectus bonus omnibus facientibus eum, * laudatio eius manet in saeculum saeculi. A good understanding to all that do it: * his praise continues forever and ever. Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto, Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit, sicut erat in principio * et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. * ℟. Ant. as it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. * ℟. Ant. {image 003} Antiphona. Calicem salutaris accipiam et sacrificabo hostiam laudis. Antiphon. I will take up the chalice of salvation and I will offer up a sacrifice of praise. [Cf. Ps 115:4, 7 (Ps 116:13, 17)] Contra Pudore bono de sancto Nicholao. Sung to Pudore bono from the feast of St. Nicholas. Psalmus 115 Psalm 115 (116:10–19)