Caput 60 Chapter 60 60:1 Surge, illuminare Jerusalem, quia venit lumen tuum et gloria Domini super te orta est. 60:1 Arise, be enlightened, O Jerusalem: for your light is come, and the glory of the Lord is risen upon you. 60:2 Quia ecce tenebræ operient terram et caligo populos; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur. 60:2 For behold darkness shall cover the earth, and a mist the peoples: but the Lord shall arise upon you, and his glory shall be seen upon you. 60:3 Et ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui. 60:3 And the Gentiles shall walk in your light, and kings in the brightness of your rising. 60:4 Leva in circuitu oculos tuos et vide: omnes isti congregati sunt, venerunt tibi; filii tui de longe venient, et filiæ tuæ de latere sugent. 60:4 Lift up your eyes round about, and see: all these are gathered together, they are come to you: your sons shall come from afar, and your daughters shall suck from your side. 60:5 Tunc videbis et afflues, et mirabitur et dilatabitur cor tuum quando conversa fuerit ad te multitudo maris, fortitudo gentium venerit tibi. 60:5 Then shall you see, and abound, and your heart shall wonder and be enlarged, when the multitude of the sea shall be converted to you, the strength of the Gentiles shall come to you. 60:6 Inundatio camelorum operiet te, dromedarii Madian et Epha; omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes et laudem Domino annuntiantes. 60:6 The flood of camels shall cover you, the dromedaries of Madian and Epha: all they from Saba shall come, bringing gold and frankincense: and showing forth praise to the Lord. 60:7 Omne pecus Cedar congregabitur tibi, arietes Nabaioth ministrabunt tibi, offerentur super placabili altari meo, et domum majestatis meæ glorificabo. 60:7 All the flocks of Cedar shall be gathered together unto you, the rams of Nabaioth shall minister to you: they shall be offered upon my acceptable altar, and I will glorify the house of my majesty. 60:8 Qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbæ ad fenestras suas? 60:8 Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows? 60:9 Me etenim insulæ exspectant et naves maris in principio, ut adducam filios tuos de longe. Argentum eorum et aurum eorum cum eis nomini Domini Dei tui et Sancto Israel, quia glorificavit te. 60:9 For, the islands wait for me, and the ships of the sea in the beginning: that I may bring your sons from afar: their silver, and their gold with them, to the name of the Lord your God, and to the Holy One of Israel, because he has glorified you. 60:10 Et ædificabunt filii peregrinorum muros tuos, et reges eorum ministrabunt tibi; in indignatione enim mea percussi te, et in reconciliatione mea misertus sum tui. 60:10 And the children of strangers shall build up your walls, and their kings shall minister to you: for in my wrath have I struck you, and in my reconciliation have I had mercy upon you. 60:11 Et aperientur portæ tuæ jugiter, die et nocte non claudentur, ut afferatur ad te fortitudo gentium et reges earum adducantur; 60:11 And your gates shall be open continually: they shall not be shut day nor night, that the strength of the Gentiles may be brought to you, and their kings may be brought. 60:12 gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit, et gentes solitudine vastabuntur. 60:12 For the nation and the kingdom that will not serve you, shall perish: and the Gentiles shall be wasted with desolation. 60:13 Gloria Libani ad te veniet, abies et buxus et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meæ, et locum pedum meorum glorificabo. 60:13 The glory of Libanus shall come to you, the fir tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet. 60:14 Et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te, et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi, et vocabunt te civitatem Domini Sion Sancti Israel. 60:14 And the children of them that afflict you, shall come bowing down to you, and all that slandered you shall worship the steps of your feet, and shall call you the city of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel. 60:15 Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita, et non erat qui pertransiret, ponam te in superbiam sæculorum, gaudium in generationem et generationem. 60:15 Because you were forsaken, and hated, and there was none that passed through you, I will make you to be into the pride of ages, a joy unto generation and generation: 60:16 Et suges lac gentium, et mamilla regum lactaberis, et scies quia ego Dominus salvans te et redemptor tuus, Fortis Jacob. 60:16 And you shall suck the milk of the Gentiles, and you shall be nursed with the breasts of kings: and you shall know that I am the Lord your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob. 60:17 Pro ære afferam aurum et pro ferro afferam argentum et pro lignis æs et pro lapidibus ferrum. Et ponam visitationem tuam pacem et præpositos tuos justitiam. 60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver: and for wood brass, and for stones iron: and I will make your visitation peace, and your overseers justice. 60:18 Non audietur ultra iniquitas in terra tua, vastitas et contritio in terminis tuis; et occupabit salus muros tuos, et portas tuas laudatio. 60:18 Iniquity shall no more be heard in your land, wasting nor destruction in your borders, and salvation shall possess your walls, and praise your gates. 60:19 Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem, nec splendor lunæ illuminabit te; sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam et Deus tuus in gloriam tuam. 60:19 You shall no more have the sun for your light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten you: but the Lord shall be unto you for an everlasting light, and your God for your glory. 60:20 Non occidet ultra sol tuus, et luna tua non minuetur, quia Dominus erit in lucem sempiternam, et complebuntur dies luctus tui. 60:20 Your sun shall go down no more, and your moon shall not decrease: for the Lord shall be unto you for an everlasting light, and the days of your mourning shall be ended. 60:21 Populus autem tuus omnes justi, in perpetuum hæreditabunt terram, germen plantationis meæ opus manus meæ ad glorificandum. 60:21 And your people shall be all just, they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hand to glorify me. 60:22 Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus, in tempore ejus subito faciam istud. 60:22 The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time. 1051. Surge illuminare. Hic incipit ponere salutis promissionem. 1051. Arise, be enlightened. Here he begins to set out the promise of salvation. Et primo quantum ad prosperitatem; And first, as to prosperity; secundo quantum ad jucunditatem, cap. LXI spiritus Domini; second, as to joyfulness: the spirit of the Lord (ch. 61); tertio quantum ad gloriae honorem, cap. LXII propter Sion. third, as to the honor of glory: for Zion’s sake (ch. 62). 1052. Circa primum duo. 1052. Concerning the first, he does two things. Primo ponit consolationem in generali sub metaphora luminis, ponens ipsius luminis ortum: surge, de pristina miseria; illuminare, lumine consolationis ejus resplende; gloria Domini, beneficia in quibus gloriosus apparet, Baruch IV 2 ambula per viam ad splendorem ejus contra lumen ejus. Vel Jerusalem, Ecclesia, lumen, Dei Filius. Ponens discretionis in percipiendo lumine judicium: quia ecce tenebrae, tribulationis, populos, Babylonis, et alios hostes; super te autem orietur, quasi sol illuminans te, Sap. XVII 20 solis illis superposita erat gravis nox, et imago tenebrarum. Vel tenebrae infidelitatis et peccatorum, populos, infideles; orietur, quasi sol justitiae, vel ad litteram; ejus gloria, miracula ejus. First, he sets out their consolation in general under the metaphor of light, setting out the dawn of light itself: arise, from your former misery; be enlightened, shine in the light of his consolation; the glory of the Lord, the benefits in which he appears glorious: walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof (Bar 4:2). Or Jerusalem, the Church; your light, the Son of God. And he sets out the judgment of discretion under the metaphor of perceiving by the light: for behold darkness, of tribulation; the peoples, of Babylon and their other enemies; but the Lord shall arise upon you, like the sun illuminating you: but over them only was spread a heavy night, an image of the darkness (Wis 17:20). Or darkness, of unbelief and sins, the people, the unbelievers; the Lord shall arise, like the sun of justice, or literally; his glory, his miracles. Ponit etiam luminis effectum: et ambulabunt gentes, ad cognitionem et devotionem Dei, videntes beneficia tibi a Deo data; in splendore ortus tui, quasi oriens rutilans sicut stella, II Mach. III 1 cum sancta civitas. Vel in lumine, fide Christi, Apoc. XX ambulabunt gentes. And he sets out the effect of the light: and the Gentiles shall walk, to knowledge of and devotion to God, seeing the benefits given to you by God; in the brightness of your rising, like the sunrise, glowing like a star: when the holy city (2 Macc 3:1). Or in your light, in the faith of Christ: the nations shall walk in the light of it (Rev 21:24). 1053. Secundo exequitur consolationem per partes: 1053. Second, he describes their consolation by parts: et primo promittit multiplicem prosperitatem, and first he promises manifold prosperity; secundo justitiae observationem: et ponam. second, observation of justice: I will make your visitation peace (Isa 60:17). Circa primum duo: Concerning the first, he does two things: primo ponit prosperitatis statum; first, he sets out the state of prosperity;