Amplius Iudicium Pessimorum
Further Judgment of the Wicked
12:1 In illo tempore abiit Iesus per sata Sabbato, discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas, et manducare. [n. 975]
12:1 At that time Jesus went through the corn on the Sabbath: and his disciples, being hungry, began to pluck the ears and to eat. [n. 975]
12:2 Pharisaei autem videntes dixerunt ei: Ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere Sabbatis. [n. 977]
12:2 And the Pharisees seeing them, said to him: behold your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath days. [n. 977]
12:3 At ille dixit eis: non legistis quid fecerit David, quando esuriit, et qui cum eo erant: [n. 979]
12:3 But he said to them: have you not read what David did when he was hungry, and they who were with him: [n. 979]
12:4 quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis comedit, quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant, nisi solis sacerdotibus? [n. 979]
12:4 how he entered into the house of God, and ate the loaves of proposition, which were not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but for the priests only? [n. 979]
12:5 Aut non legistis in lege quia Sabbatis sacerdotes in templo Sabbatum violant, et sine crimine sunt? [n. 981]
12:5 Or have you not read in the law, that on the Sabbath days the priests in the temple break the Sabbath, and are without blame? [n. 981]
12:6 Dico autem vobis, quia templo maior est hic. [n. 981]
12:6 But I tell you that there is here one greater than the temple. [n. 981]
12:7 Si autem sciretis quid est: misericordiam volo, et non sacrificium, nunquam condemnassetis innocentes. [n. 982]
12:7 And if you knew what this means: I desire mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent. [n. 982]
12:8 Dominus enim est Filius hominis etiam Sabbati. [n. 982]
12:8 For the Son of man is Lord even of the Sabbath. [n. 982]
12:9 Et cum inde transisset, venit in synagogam eorum. [n. 983]
12:9 And when he had passed from there, he came into their synagogues. [n. 983]
12:10 Et ecce homo manum habens aridam, et interrogabant eum dicentes: si licet Sabbatis curare? Ut accusarent eum. [n. 985]
12:10 And behold there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying: is it lawful to heal on the Sabbath days? That they might accuse him. [n. 985]
12:11 Ipse autem dixit illis: quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam, et si ceciderit haec Sabbatis in foveam, nonne tenebit, et levabit eam? [n. 987]
12:11 But he said to them: what man will there be among you, who has one sheep: and if it fall into a pit on the Sabbath day, will he not take hold of it and lift it up? [n. 987]
12:12 Quanto magis melior est homo ove? Ita licet Sabbatis benefacere. [n. 989]
12:12 How much better is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do a good deed on the Sabbath days. [n. 989]
12:13 Tunc ait homini: extende manum tuam. Et extendit, et restituta est sanitati, sicut altera. [n. 992]
12:13 Then he said to the man: stretch forth your hand; and he stretched it forth, and it was restored to health, even as the other. [n. 992]
12:14 Exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo perderent eum. [n. 993]
12:14 And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him. [n. 993]
12:15 Iesus autem sciens recessit inde, et secuti sunt eum multi, et curavit eos omnes. [n. 995]
12:15 But Jesus knowing it, retired from there: and many followed him, and he healed them all. [n. 995]
12:16 Et praecepit eis, ne manifestum eum facerent, [n. 995]
12:16 And he charged them that they should not make him known, [n. 995]
12:17 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam dicentem: [n. 996]
12:17 that it might be fulfilled what was spoken by Isaiah the prophet, saying: [n. 996]
12:18 ecce puer meus quem elegi: dilectus meus in quo bene placuit animae meae. Ponam Spiritum meum super eum, et iudicium gentibus nuntiabit. [n. 996]
12:18 behold my child whom I have chosen, my beloved in whom my soul has been well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will show judgment to the gentiles. [n. 996]
12:19 Non contendet, neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis vocem eius. [n. 1002]
12:19 He will not contend, nor cry out, neither will any man hear his voice in the streets. [n. 1002]
12:20 Arundinem quassatam non confringet, et linum fumigans non extinguet, donec eiiciat ad victoriam iudicium, [n. 1003]
12:20 The bruised reed he will not break: and smoking flax he will not extinguish, until he send forth judgment unto victory. [n. 1003]
12:21 et in nomine eius gentes sperabunt. [n. 1005]
12:21 And in his name the gentiles will hope. [n. 1005]
974. Supra audistis quomodo Dominus satisfecit discipulis, et increpavit eos; hic ostendit quomodo Pharisaei reprimuntur.
974. Above, you heard how the Lord satisfied the disciples, and rebuked them; here he shows how the Pharisees are reprimanded.
Et duo facit:
And he does two things:
primo ostendit, quomodo redarguit Pharisaeos;
first, he shows how he refuted the Pharisees;
secundo, quomodo commendantur discipuli.
second, how the disciples are commended.
Et primo duo facit:
And first, he does two things:
primo ostendit quomodo confutantur detrahentes discipulis;
first, he shows how those slandering the disciples are confounded;
secundo, quomodo detrahentes Christo, ibi et cum inde transisset et cetera.
second, how those slandering Christ are confounded, at and when he had passed from there.
Concerning the first,
primo ponitur occasio reprehensionis;
first the occasion of the accusation is set down;
secundo reprehensio, ibi Pharisaei autem videntes etc.;
second, the accusation, at and the Pharisees seeing them;
tertio Christi excusatio, ibi at ille dixit eis et cetera.
third, Christ’s defense, at but he said to them.