Articulus 5 Article 5 Utrum Deus cognoscat alia a se Whether God knows things other than himself? Ad quintum sic proceditur. Videtur quod Deus non cognoscat alia a se. Quaecumque enim sunt alia a Deo, sunt extra ipsum. Sed Augustinus dicit, in libro octoginta trium qu., quod neque quidquam Deus extra seipsum intuetur. Ergo non cognoscit alia a se. Objection 1: It seems that God does not know things besides Himself. For all other things but God are outside of God. But Augustine says (Octog. Tri. Quaest. qu. xlvi) that God does not behold anything out of Himself. Therefore He does not know things other than Himself. Praeterea, intellectum est perfectio intelligentis. Si ergo Deus intelligat alia a se, aliquid aliud erit perfectio Dei, et nobilius ipso. Quod est impossibile. Obj. 2: Further, the object understood is the perfection of the one who understands. If therefore God understands other things besides Himself, something else will be the perfection of God, and will be nobler than He; which is impossible. Praeterea, ipsum intelligere speciem habet ab intelligibili, sicut et omnis alius actus a suo obiecto, unde et ipsum intelligere tanto est nobilius, quanto etiam nobilius est ipsum quod intelligitur. Sed Deus est ipsum suum intelligere, ut ex dictis patet. Si igitur Deus intelligit aliquid aliud a se, ipse Deus specificatur per aliquid aliud a se, quod est impossibile. Non igitur intelligit alia a se. Obj. 3: Further, the act of understanding is specified by the intelligible object, as is every other act from its own object. Hence the intellectual act is so much the nobler, the nobler the object understood. But God is His own intellectual act. If therefore God understands anything other than Himself, then God Himself is specified by something else than Himself; which cannot be. Therefore He does not understand things other than Himself. Sed contra est quod dicitur Hebr. IV, omnia nuda et aperta sunt oculis eius. On the contrary, It is written: All things are naked and open to His eyes (Heb 4:13). Respondeo dicendum quod necesse est Deum cognoscere alia a se. Manifestum est enim quod seipsum perfecte intelligit, alioquin suum esse non esset perfectum, cum suum esse sit suum intelligere. Si autem perfecte aliquid cognoscitur, necesse est quod virtus eius perfecte cognoscatur. Virtus autem alicuius rei perfecte cognosci non potest, nisi cognoscantur ea ad quae virtus se extendit. Unde, cum virtus divina se extendat ad alia, eo quod ipsa est prima causa effectiva omnium entium, ut ex supradictis patet; necesse est quod Deus alia a se cognoscat. I answer that, God necessarily knows things other than Himself. For it is manifest that He perfectly understands Himself; otherwise His existence would not be perfect, since His existence is His act of understanding. Now if anything is perfectly known, it follows of necessity that its power is perfectly known. But the power of anything can be perfectly known only by knowing to what its power extends. Since therefore the divine power extends to other things by the very fact that it is the first effective cause of all things, as is clear from the aforesaid (Q. 2, A. 3), God must necessarily know things other than Himself. Et hoc etiam evidentius fit, si adiungatur quod ipsum esse causae agentis primae, scilicet Dei, est eius intelligere. Unde quicumque effectus praeexistunt in Deo sicut in causa prima, necesse est quod sint in ipso eius intelligere; et quod omnia in eo sint secundum modum intelligibilem, nam omne quod est in altero, est in eo secundum modum eius in quo est. And this appears still more plainly if we add that the very existence of the first effective cause—viz., God—is His own act of understanding. Hence whatever effects pre-exist in God, as in the first cause, must be in His act of understanding, and all things must be in Him according to an intelligible mode: for everything which is in another, is in it according to the mode of that in which it is. Ad sciendum autem qualiter alia a se cognoscat, considerandum est quod dupliciter aliquid cognoscitur, uno modo, in seipso; alio modo, in altero. In seipso quidem cognoscitur aliquid, quando cognoscitur per speciem propriam adaequatam ipsi cognoscibili, sicut cum oculus videt hominem per speciem hominis. In alio autem videtur id quod videtur per speciem continentis, sicut cum pars videtur in toto per speciem totius, vel cum homo videtur in speculo per speciem speculi, vel quocumque alio modo contingat aliquid in alio videri. Now in order to know how God knows things other than Himself, we must consider that a thing is known in two ways: in itself, and in another. A thing is known in itself when it is known by the proper species adequate to the knowable object; as when the eye sees a man through the image of a man. A thing is seen in another through the image of that which contains it; as when a part is seen in the whole by the image of the whole; or when a man is seen in a mirror by the image in the mirror, or by any other mode by which one thing is seen in another. Sic igitur dicendum est quod Deus seipsum videt in seipso, quia seipsum videt per essentiam suam. Alia autem a se videt non in ipsis, sed in seipso, inquantum essentia sua continet similitudinem aliorum ab ipso. So we say that God sees Himself in Himself, because He sees Himself through His essence; and He sees other things not in themselves, but in Himself, inasmuch as His essence contains the similitude of things other than Himself. Ad primum ergo dicendum quod verbum Augustini dicentis quod Deus nihil extra se intuetur, non est sic intelligendum, quasi nihil quod sit extra se intueatur, sed quia id quod est extra seipsum, non intuetur nisi in seipso, ut dictum est. Reply Obj. 1: The passage of Augustine in which it is said that God sees nothing outside Himself is not to be taken in such a way, as if God saw nothing outside Himself, but in the sense that what is outside Himself He does not see except in Himself, as above explained. Ad secundum dicendum quod intellectum est perfectio intelligentis non quidem secundum suam substantiam, sed secundum suam speciem, secundum quam est in intellectu, ut forma et perfectio eius, lapis enim non est in anima, sed species eius, ut dicitur in III De Anima. Ea vero quae sunt alia a Deo, intelliguntur a Deo inquantum essentia Dei continet species eorum, ut dictum est. Unde non sequitur quod aliquid aliud sit perfectio divini intellectus, quam ipsa essentia Dei. Reply Obj. 2: The object understood is a perfection of the one understanding not by its substance, but by its image, according to which it is in the intellect, as its form and perfection, as is said in De Anima iii. For a stone is not in the soul, but its image. Now those things which are other than God are understood by God, inasmuch as the essence of God contains their images as above explained; hence it does not follow that there is any perfection in the divine intellect other than the divine essence. Ad tertium dicendum quod ipsum intelligere non specificatur per id quod in alio intelligitur, sed per principale intellectum, in quo alia intelliguntur. Intantum enim ipsum intelligere specificatur per obiectum suum, inquantum forma intelligibilis est principium intellectualis operationis, nam omnis operatio specificatur per formam quae est principium operationis, sicut calefactio per calorem. Unde per illam formam intelligibilem specificatur intellectualis operatio, quae facit intellectum in actu. Et haec est species principalis intellecti, quae in Deo nihil est aliud quam essentia sua, in qua omnes species rerum comprehenduntur. Unde non oportet quod ipsum intelligere divinum, vel potius ipse Deus, specificetur per aliud quam per essentiam divinam. Reply Obj. 3: The intellectual act is not specified by what is understood in another, but by the principal object understood in which other things are understood. For the intellectual act is specified by its object, inasmuch as the intelligible form is the principle of the intellectual operation: since every operation is specified by the form which is its principle of operation; as heating by heat. Hence the intellectual operation is specified by that intelligible form which makes the intellect in act. And this is the image of the principal thing understood, which in God is nothing but His own essence in which all images of things are comprehended. Hence it does not follow that the divine intellectual act, or rather God Himself, is specified by anything else than the divine essence itself. Articulus 6 Article 6 Utrum Deus cognoscat alia a se propria cognitione Whether God knows things other than himself by proper knowledge? Ad sextum sic proceditur. Videtur quod Deus non cognoscat alia a se propria cognitione. Sic enim cognoscit alia a se, ut dictum est, secundum quod alia ab ipso in eo sunt. Sed alia ab eo sunt in ipso sicut in prima causa communi et universali. Ergo et alia cognoscuntur a Deo, sicut in causa prima et universali. Hoc autem est cognoscere in universali, et non secundum propriam cognitionem. Ergo Deus cognoscit alia a se in universali, et non secundum propriam cognitionem. Objection 1: It seems that God does not know things other than Himself by proper knowledge. For, as was shown (A. 5), God knows things other than Himself, according as they are in Himself. But other things are in Him as in their common and universal cause, and are known by God as in their first and universal cause. This is to know them by general, and not by proper knowledge. Therefore God knows things besides Himself by general, and not by proper knowledge. Praeterea, quantum distat essentia creaturae ab essentia divina, tantum distat essentia divina ab essentia creaturae. Sed per essentiam creaturae non potest cognosci essentia divina, ut supra dictum est. Ergo nec per essentiam divinam potest cognosci essentia creaturae. Et sic, cum Deus nihil cognoscat nisi per essentiam suam, sequitur quod non cognoscat creaturam secundum eius essentiam, ut cognoscat de ea quid est, quod est propriam cognitionem de re habere. Obj. 2: Further, the created essence is as distant from the divine essence, as the divine essence is distant from the created essence. But the divine essence cannot be known by the created essence, as said above (Q. 12, A. 2). Therefore neither can the created essence be known by the divine essence. Thus as God knows only by His essence, it follows that He does not know what the creature is in its essence, so as to know what it is, which is to have proper knowledge of it. Praeterea, propria cognitio non habetur de re, nisi per propriam eius rationem. Sed cum Deus cognoscat omnia per essentiam suam, non videtur quod unumquodque per propriam rationem cognoscat, idem enim non potest esse propria ratio multorum et diversorum. Non ergo habet propriam cognitionem Deus de rebus, sed communem, nam cognoscere res non secundum propriam rationem, est cognoscere res solum in communi. Obj. 3: Further, proper knowledge of a thing can come only through its proper ratio. But as God knows all things by His essence, it seems that He does not know each thing by its proper ratio; for one thing cannot be the proper ratio of many and diverse things. Therefore God has not a proper knowledge of things, but a general knowledge; for to know things otherwise than by their proper ratio is to have only a common and general knowledge of them. Sed contra, habere propriam cognitionem de rebus, est cognoscere res non solum in communi, sed secundum quod sunt ab invicem distinctae. Sic autem Deus cognoscit res. Unde dicitur Heb. IV, quod pertingit usque ad divisionem spiritus et animae, compagum quoque et medullarum; et discretor cogitationum et intentionum cordis; et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius. On the contrary, To have a proper knowledge of things is to know them not only in general, but as they are distinct from each other. Now God knows things in that manner. Hence it is written that He reaches even to the division of the soul and the spirit, of the joints also and the marrow, and is a discerner of thoughts and intents of the heart; neither is there any creature invisible in His sight (Heb 4:12,13). Respondeo dicendum quod circa hoc quidam erraverunt, dicentes quod Deus alia a se non cognoscit nisi in communi, scilicet inquantum sunt entia. Sicut enim ignis, si cognosceret seipsum ut est principium caloris, cognosceret naturam caloris, et omnia alia inquantum sunt calida; ita Deus, inquantum cognoscit se ut principium essendi, cognoscit naturam entis, et omnia alia inquantum sunt entia. I answer that, Some have erred on this point, saying that God knows things other than Himself only in general, that is, only as beings. For as fire, if it knew itself as the principle of heat, would know the nature of heat, and all things else in so far as they are hot; so God, through knowing Himself as the principle of being, knows the nature of being, and all other things in so far as they are beings. Sed hoc non potest esse. Nam intelligere aliquid in communi, et non in speciali, est imperfecte aliquid cognoscere. Unde intellectus noster, dum de potentia in actum reducitur, pertingit prius ad cognitionem universalem et confusam de rebus, quam ad propriam rerum cognitionem, sicut de imperfecto ad perfectum procedens, ut patet in I Physic. Si igitur cognitio Dei de rebus aliis a se, esset in universali tantum, et non in speciali, sequeretur quod eius intelligere non esset omnibus modis perfectum, et per consequens nec eius esse, quod est contra ea quae superius ostensa sunt. Oportet igitur dicere quod alia a se cognoscat propria cognitione; non solum secundum quod communicant in ratione entis, sed secundum quod unum ab alio distinguitur. Et ad huius evidentiam, considerandum est quod quidam, volentes ostendere quod Deus per unum cognoscit multa, utuntur quibusdam exemplis, ut puta quod, si centrum cognosceret seipsum, cognosceret omnes lineas progredientes a centro; vel lux, si cognosceret seipsam, cognosceret omnes colores. But this cannot be. For to know a thing in general and not in particular, is to have an imperfect knowledge. Hence our intellect, when it is reduced from potentiality to act, acquires first a universal and confused knowledge of things before it knows them in particular; as proceeding from the imperfect to the perfect, as is clear from Phys. i. If therefore the knowledge of God regarding things other than Himself is only universal and not special, it would follow that His understanding would not be absolutely perfect; therefore neither would His being be perfect; and this is against what was said above (Q. 4, A. 1). We must therefore hold that God knows things other than Himself with a proper knowledge; not only in so far as being is common to them, but in so far as one is distinguished from the other. In proof thereof we may observe that some wishing to show that God knows many things by one, bring forward some examples, as, for instance, that if the center knew itself, it would know all lines that proceed from the center; or if light knew itself, it would know all colors. Sed haec exempla, licet quantum ad aliquid similia sint, scilicet quantum ad universalem causalitatem; tamen deficiunt quantum ad hoc, quod multitudo et diversitas non causantur ab illo uno principio universali, quantum ad id quod principium distinctionis est, sed solum quantum ad id in quo communicant. Non enim diversitas colorum causatur ex luce solum, sed ex diversa dispositione diaphani recipientis, et similiter diversitas linearum ex diverso situ. Et inde est quod huiusmodi diversitas et multitudo non potest cognosci in suo principio secundum propriam cognitionem, sed solum in communi. Now these examples, although similar in part, namely, as regards universal causality, nevertheless fail in this respect, that multitude and diversity are caused by the one universal principle, not as regards that which is the principle of distinction, but only as regards that in which they communicate. For the diversity of colors is not caused by the light only, but by the different disposition of the diaphanous medium which receives it; and likewise, the diversity of the lines is caused by their different position. Hence it is that this kind of diversity and multitude cannot be known in its principle by proper knowledge, but only in a general way. Sed in Deo non sic est. Supra enim ostensum est quod quidquid perfectionis est in quacumque creatura, totum praeexistit et continetur in Deo secundum modum excellentem. Non solum autem id in quo creaturae communicant, scilicet ipsum esse, ad perfectionem pertinet; sed etiam ea per quae creaturae ad invicem distinguuntur, sicut vivere, et intelligere, et huiusmodi, quibus viventia a non viventibus, et intelligentia a non intelligentibus distinguuntur. Et omnis forma, per quam quaelibet res in propria specie constituitur, perfectio quaedam est. Et sic omnia in Deo praeexistunt, non solum quantum ad id quod commune est omnibus, sed etiam quantum ad ea secundum quae res distinguuntur. Et sic, cum Deus in se omnes perfectiones contineat, comparatur Dei essentia ad omnes rerum essentias, non sicut commune ad propria, ut unitas ad numeros, vel centrum ad lineas; sed sicut perfectus actus ad imperfectos, ut si dicerem, homo ad animal, vel senarius, qui est numerus perfectus, ad numeros imperfectos sub ipso contentos. Manifestum est autem quod per actum perfectum cognosci possunt actus imperfecti, non solum in communi, sed etiam propria cognitione. Sicut qui cognoscit hominem, cognoscit animal propria cognitione, et qui cognoscit senarium, cognoscit trinarium propria cognitione. In God, however, it is otherwise. For it was shown above (Q. 4, A. 2) that whatever perfection exists in any creature, wholly pre-exists and is contained in God in an excelling manner. Now not only what is common to creatures—viz., being—belongs to their perfection, but also what makes them distinguished from each other; as living and understanding, and the like, whereby living beings are distinguished from the non-living, and the intelligent from the non-intelligent. Likewise every form whereby each thing is constituted in its own species, is a perfection; and thus all things pre-exist in God, not only as regards what is common to all, but also as regards what distinguishes one thing from another. And therefore as God contains all perfections in Himself, the essence of God is compared to all other essences of things, not as the common to the proper, as unity is to numbers, or as the center (of a circle) to the (radiating) lines; but as perfect acts to imperfect; as if I were to compare man to animal; or six, a perfect number, to the imperfect numbers contained under it. Now it is manifest that by a perfect act, imperfect acts can be known not only in general, but also by proper knowledge; thus, for example, whoever knows a man, knows an animal by proper knowledge; and whoever knows the number six, knows the number three also by proper knowledge. Sic igitur, cum essentia Dei habeat in se quidquid perfectionis habet essentia cuiuscumque rei alterius, et adhuc amplius, Deus in seipso potest omnia propria cognitione cognoscere. Propria enim natura uniuscuiusque consistit, secundum quod per aliquem modum divinam perfectionem participat. Non autem Deus perfecte seipsum cognosceret, nisi cognosceret quomodocumque participabilis est ab aliis sua perfectio, nec etiam ipsam naturam essendi perfecte sciret, nisi cognosceret omnes modos essendi. Unde manifestum est quod Deus cognoscit omnes res propria cognitione, secundum quod ab aliis distinguuntur. As therefore the essence of God contains in itself all the perfection contained in the essence of any other being, and far more, God can know in Himself all of them with proper knowledge. For the nature proper to each thing consists in some degree of participation in the divine perfection. Now God could not be said to know Himself perfectly unless He knew all the ways in which His own perfection can be shared by others. Neither could He know the very nature of being perfectly, unless He knew all modes of being. Hence it is manifest that God knows all things with proper knowledge, in their distinction from each other. Ad primum ergo dicendum quod sic cognoscere aliquid sicut in cognoscente est, potest dupliciter intelligi. Uno modo, secundum quod hoc adverbium sic importat modum cognitionis ex parte rei cognitae. Et sic falsum est. Non enim semper cognoscens cognoscit cognitum secundum illud esse quod habet in cognoscente, oculus enim non cognoscit lapidem secundum esse quod habet in oculo; sed per speciem lapidis quam habet in se, cognoscit lapidem secundum esse quod habet extra oculum. Et si aliquis cognoscens cognoscat cognitum secundum esse quod habet in cognoscente, nihilominus cognoscit ipsum secundum esse quod habet extra cognoscentem, sicut intellectus cognoscit lapidem secundum esse intelligibile quod habet in intellectu, inquantum cognoscit se intelligere; sed nihilominus cognoscit esse lapidis in propria natura. Si vero intelligatur secundum quod hoc adverbium sic importat modum ex parte cognoscentis, verum est quod sic solum cognoscens cognoscit cognitum, secundum quod est in cognoscente, quia quanto perfectius est cognitum in cognoscente, tanto perfectior est modus cognitionis. Reply Obj. 1: So to know a thing as it is in the knower, may be understood in two ways. In one way this adverb so imports the mode of knowledge on the part of the thing known; and in that sense it is false. For the knower does not always know the object known according to the existence it has in the knower; since the eye does not know a stone according to the existence it has in the eye; but by the image of the stone which is in the eye, the eye knows the stone according to its existence outside the eye. And if any knower has a knowledge of the object known according to the (mode of) existence it has in the knower, the knower nevertheless knows it according to its (mode of) existence outside the knower; thus the intellect knows a stone according to the intelligible existence it has in the intellect, inasmuch as it knows that it understands; while nevertheless it knows what a stone is in its own nature. If however the adverb ‘so’ be understood to import the mode (of knowledge) on the part of the knower, in that sense it is true that only the knower has knowledge of the object known as it is in the knower; for the more perfectly the thing known is in the knower, the more perfect is the mode of knowledge. Sic igitur dicendum est quod Deus non solum cognoscit res esse in seipso; sed per id quod in seipso continet res, cognoscit eas in propria natura; et tanto perfectius, quanto perfectius est unumquodque in ipso. We must say therefore that God not only knows that all things are in Himself; but by the fact that they are in Him, He knows them in their own nature and all the more perfectly, the more perfectly each one is in Him. Ad secundum dicendum quod essentia creaturae comparatur ad essentiam Dei, ut actus imperfectus ad perfectum. Et ideo essentia creaturae non sufficienter ducit in cognitionem essentiae divinae, sed e converso. Reply Obj. 2: The created essence is compared to the essence of God as the imperfect to the perfect act. Therefore the created essence cannot sufficiently lead us to the knowledge of the divine essence, but rather the converse. Ad tertium dicendum quod idem non potest accipi ut ratio diversorum per modum adaequationis. Sed divina essentia est aliquid excedens omnes creaturas. Unde potest accipi ut propria ratio uniuscuiusque, secundum quod diversimode est participabilis vel imitabilis a diversis creaturis. Reply Obj. 3: The same thing cannot be taken in an equal manner as the ratio of different things. But the divine essence excels all creatures. Hence it can be taken as the proper ratio of each thing according to the diverse ways in which diverse creatures participate in, and imitate it. Articulus 7 Article 7 Utrum scientia Dei sit discursiva Whether the knowledge of God is discursive? Ad septimum sic proceditur. Videtur quod scientia Dei sit discursiva. Scientia enim Dei non est secundum scire in habitu, sed secundum intelligere in actu. Sed secundum philosophum, in II Topic., scire in habitu contingit multa simul, sed intelligere actu unum tantum. Cum ergo Deus multa cognoscat, quia et se et alia, ut ostensum est, videtur quod non simul omnia intelligat, sed de uno in aliud discurrat. Objection 1: It seems that the knowledge of God is discursive. For the knowledge of God is not habitual knowledge, but actual knowledge. Now the Philosopher says (Topic. ii): The habit of knowledge may regard many things at once; but actual understanding regards only one thing at a time. Therefore as God knows many things, Himself and others, as shown above (AA. 2, 5), it seems that He does not understand all at once, but discourses from one to another. Praeterea, cognoscere effectum per causam est scire discurrentis. Sed Deus cognoscit alia per seipsum, sicut effectum per causam. Ergo cognitio sua est discursiva. Obj. 2: Further, discursive knowledge is to know the effect through its cause. But God knows things through Himself, as an effect (is known) through its cause. Therefore His knowledge is discursive. Praeterea, perfectius Deus scit unamquamque creaturam quam nos sciamus. Sed nos in causis creatis cognoscimus earum effectus, et sic de causis ad causata discurrimus. Ergo videtur similiter esse in Deo. Obj. 3: Further, God knows each creature more perfectly than we know it. But we know the effects in their created causes; and thus we go discursively from causes to things caused. Therefore it seems that the same applies to God. Sed contra est quod Augustinus dicit, in XV de Trin., quod Deus non particulatim vel singillatim omnia videt, velut alternante conspectu hinc illuc, et inde huc; sed omnia videt simul. On the contrary, Augustine says (De Trin. xv), God does not see all things in their particularity or separately, as if He saw alternately here and there; but He sees all things together at once. Respondeo dicendum quod in scientia divina nullus est discursus. Quod sic patet. In scientia enim nostra duplex est discursus. Unus secundum successionem tantum, sicut cum, postquam intelligimus aliquid in actu, convertimus nos ad intelligendum aliud. Alius discursus est secundum causalitatem, sicut cum per principia pervenimus in cognitionem conclusionum. I answer that, In the divine knowledge there is no discursion; the proof of which is as follows. In our knowledge there is a twofold discursion: one is according to succession only, as when we have actually understood anything, we turn ourselves to understand something else; while the other mode of discursion is according to causality, as when through principles we arrive at the knowledge of conclusions. Primus autem discursus Deo convenire non potest. Multa enim, quae successive intelligimus si unumquodque eorum in seipso consideretur, omnia simul intelligimus si in aliquo uno ea intelligamus, puta si partes intelligamus in toto, vel si diversas res videamus in speculo. Deus autem omnia videt in uno, quod est ipse, ut habitum est. Unde simul, et non successive omnia videt. The first kind of discursion cannot belong to God. For many things, which we understand in succession if each is considered in itself, we understand simultaneously if we see them in some one thing; if, for instance, we understand the parts in the whole, or see different things in a mirror. Now God sees all things in one (thing), which is Himself. Therefore God sees all things together, and not successively.