Ad tertium dicendum quod, licet in angelo non sit compositio formae et materiae, est tamen in eo actus et potentia. Quod quidem manifestum potest esse ex consideratione rerum materialium, in quibus invenitur duplex compositio. Prima quidem formae et materiae, ex quibus constituitur natura aliqua. Natura autem sic composita non est suum esse, sed esse est actus eius. Unde ipsa natura comparatur ad suum esse sicut potentia ad actum. Subtracta ergo materia, et posito quod ipsa forma subsistat non in materia, adhuc remanet comparatio formae ad ipsum esse ut potentiae ad actum. Et talis compositio intelligenda est in angelis. Et hoc est quod a quibusdam dicitur, quod angelus est compositus ex quo est et quod est, vel ex esse et quod est, ut Boetius dicit, nam quod est est ipsa forma subsistens; ipsum autem esse est quo substantia est, sicut cursus est quo currens currit. Sed in Deo non est aliud esse et quod est, ut supra ostensum est. Unde solus Deus est actus purus.
Reply Obj. 3: Although there is no composition of matter and form in an angel, yet there is act and potentiality. And this can be made evident if we consider the nature of material things which contain a twofold composition. The first is that of form and matter, whereby the nature is constituted. Such a composite nature is not its own existence but existence is its act. Hence the nature itself is related to its own existence as potentiality to act. Therefore if there be no matter, and supposing that the form itself subsists without matter, there nevertheless still remains the relation of the form to its very existence, as of potentiality to act. And such a kind of composition is understood to be in the angels; and this is what some say, that an angel is composed of, whereby he is, and what is, or existence, and what is, as Boethius says. For what is, is the form itself subsisting; and the existence itself is whereby the substance is; as the running is whereby the runner runs. But in God existence and what is are not different as was explained above (Q. 3, A. 4). Hence God alone is pure act.
Ad quartum dicendum quod omnis creatura est finita simpliciter, inquantum esse eius non est absolutum subsistens, sed limitatur ad naturam aliquam cui advenit. Sed nihil prohibet aliquam creaturam esse secundum quid infinitam. Creaturae autem materiales habent infinitatem ex parte materiae, sed finitatem ex parte formae, quae limitatur per materiam in qua recipitur. Substantiae autem immateriales creatae sunt finitae secundum suum esse, sed infinitae secundum quod eorum formae non sunt receptae in alio. Sicut si diceremus albedinem separatam existentem esse infinitam quantum ad rationem albedinis, quia non contrahitur ad aliquod subiectum; esse tamen eius esset finitum, quia determinatur ad aliquam naturam specialem.
Reply Obj. 4: Every creature is simply finite, inasmuch as its existence is not absolutely subsisting, but is limited to some nature to which it belongs. But there is nothing against a creature being considered relatively infinite. Material creatures are infinite on the part of matter, but finite in their form, which is limited by the matter which receives it. But immaterial created substances are finite in their being; whereas they are infinite in the sense that their forms are not received in anything else; as if we were to say, for example, that whiteness existing separate is infinite as regards the nature of whiteness, forasmuch as it is not contracted to any one subject; while its being is finite as determined to some one special nature.
Et propter hoc dicitur in libro de Causis, quod intelligentia est finita superius, inquantum scilicet recipit esse a suo superiori; sed est infinita inferius, inquantum non recipitur in aliqua materia.
Whence it is said (De Causis, prop. 16) that intelligence is finite from above, as receiving its being from above itself, and is infinite from below, as not received in any matter.
Articulus 3
Article 3
Utrum angeli sint in aliquo magno numero
Whether the angels exist in any great number?
Ad tertium sic proceditur. Videtur quod angeli non sint in aliquo magno numero. Numerus enim species quantitatis est, et sequitur divisionem continui. Hoc autem non potest esse in angelis cum sint incorporei, ut supra ostensum est. Ergo angeli non possunt esse in aliquo magno numero.
Objection 1: It would seem that the angels are not in great numbers. For number is a species of quantity, and follows the division of a continuous body. But this cannot be in the angels, since they are incorporeal, as was shown above (A. 1). Therefore the angels cannot exist in any great number.
Praeterea, quanto aliquid est magis propinquum uni, tanto minus est multiplicatum, ut in numeris apparet. Natura autem angelica inter alias naturas creatas est Deo propinquior. Cum ergo Deus sit maxime unus, videtur quod in natura angelica inveniatur minimum de multitudine.
Obj. 2: Further, the more a thing approaches to unity, so much the less is it multiplied, as is evident in numbers. But among other created natures the angelic nature approaches nearest to God. Therefore since God is supremely one, it seems that there is the least possible number in the angelic nature.
Praeterea, proprius effectus separatarum substantiarum videtur esse motus corporum caelestium. Sed motus corporum caelestium sunt secundum aliquem determinatum numerum paucum, qui a nobis comprehendi potest. Ergo angeli non sunt in maiori multitudine, quam motus corporum caelestium.
Obj. 3: Further, the proper effect of the separate substances seems to be the movements of the heavenly bodies. But the movements of the heavenly bodies fall within some small determined number, which we can apprehend. Therefore the angels are not in greater number than the movements of the heavenly bodies.
Praeterea, Dionysius dicit, IV cap. de Div. Nom., quod propter radios divinae bonitatis subsistunt intelligibiles et intellectuales omnes substantiae. Sed radius non multiplicatur nisi secundum diversitatem recipientium. Non autem potest dici quod materia sit receptiva intelligibilis radii, cum substantiae intellectuales sint immateriales, ut supra ostensum est. Ergo videtur quod multiplicatio substantiarum intellectualium non possit esse nisi secundum exigentiam primorum corporum, scilicet caelestium, ut ad ea quodammodo processus praedictorum radiorum terminetur. Et sic idem quod prius.
Obj. 4: Dionysius says (Div. Nom. iv) that all intelligible and intellectual substances subsist because of the rays of the divine goodness. But a ray is only multiplied according to the different things that receive it. Now it cannot be said that their matter is receptive of an intelligible ray, since intellectual substances are immaterial, as was shown above (A. 2). Therefore it seems that the multiplication of intellectual substances can only be according to the requirements of the first bodies—that is, of the heavenly ones, so that in some way the shedding form of the aforesaid rays may be terminated in them; and hence the same conclusion is to be drawn as before.
Sed contra est quod dicitur Dan. VII, millia millium ministrabant ei, et decies millies centena millia assistebant ei.
On the contrary, It is said (Dan 7:10): Thousands of thousands ministered to Him, and ten thousand times a hundred thousand stood before Him.
Respondeo dicendum quod circa numerum substantiarum separatarum, diversi diversis viis processerunt. Plato enim posuit substantias separatas esse species rerum sensibilium, utpote si poneremus ipsam naturam humanam esse separatam. Et secundum hoc oportebat dicere quod substantiae separatae sint secundum numerum specierum sensibilium. Sed hanc positionem improbat Aristoteles, ex eo quod materia est de ratione speciei horum sensibilium. Unde substantiae separatae non possunt esse species exemplares horum sensibilium, sed habent quasdam naturas altiores naturis rerum sensibilium. Posuit tamen Aristoteles quod illae naturae perfectiores habent ordinem ad sensibilia ista, secundum rationem moventis et finis. Et ideo secundum numerum primorum motuum, conatus est adinvenire numerum substantiarum separatarum.
I answer that, There have been various opinions with regard to the number of the separate substances. Plato contended that the separate substances are the species of sensible things; as if we were to maintain that human nature is a separate substance of itself: and according to this view it would have to be maintained that the number of the separate substances is the number of the species of sensible things. Aristotle, however, rejects this view (Metaph. i, 31) because matter is of the very nature of the species of sensible things. Consequently the separate substances cannot be the exemplar species of these sensible things; but have their own fixed natures, which are higher than the natures of sensible things. Nevertheless Aristotle held (Metaph. xi, 43) that those more perfect natures bear relation to these sensible things, as that of mover and end; and therefore he strove to find out the number of the separate substances according to the number of the first movements.
Sed quia hoc videtur repugnare documentis sacrae Scripturae, Rabbi Moyses, Iudaeus, volens utrumque concordare, posuit quod angeli, secundum quod dicuntur substantiae immateriales, multiplicantur secundum numerum motuum vel corporum caelestium, secundum Aristotelem. Sed posuit quod angeli in Scriptura dicuntur etiam homines divina annuntiantes; et iterum virtutes rerum naturalium, quae Dei omnipotentiam manifestant. Sed hoc est alienum a consuetudine Scripturae, quod virtutes rerum irrationabilium angeli nominentur.
But since this appears to militate against the teachings of Sacred Scripture, Rabbi Moses the Jew, wishing to bring both into harmony, held that the angels, in so far as they are styled immaterial substances, are multiplied according to the number of heavenly movements or bodies, as Aristotle held (Metaph. xi, 43); while he contended that in the Scriptures even men bearing a divine message are styled angels; and again, even the powers of natural things, which manifest God’s almighty power. It is, however, quite foreign to the custom of the Scriptures for the powers of irrational things to be designated as angels.
Unde dicendum est quod etiam angeli secundum quod sunt immateriales substantiae, in quadam multitudine maxima sunt, omnem materialem multitudinem excedentes. Et hoc est quod dicit Dionysius, XIV cap. Caelest. Hierarch., multi sunt beati exercitus supernarum mentium, infirmam et constrictam excedentes nostrorum materialium numerorum commensurationem. Et huius ratio est quia, cum perfectio universi sit illud quod praecipue Deus intendit in creatione rerum, quanto aliqua sunt magis perfecta tanto in maiori excessu sunt creata a Deo. Sicut autem in corporibus attenditur excessus secundum magnitudinem, ita in rebus incorporeis potest attendi excessus secundum multitudinem. Videmus autem quod corpora incorruptibilia, quae sunt perfectiora inter corpora, excedunt quasi incomparabiliter secundum magnitudinem corpora corruptibilia, nam tota sphaera activorum et passivorum est aliquid modicum respectu corporum caelestium. Unde rationabile est quod substantiae immateriales excedant secundum multitudinem substantias materiales, quasi incomparabiliter.
Hence it must be said that the angels, even inasmuch as they are immaterial substances, exist in exceeding great number, far beyond all material multitude. This is what Dionysius says (Coel. Hier. xiv): There are many blessed armies of the heavenly intelligences, surpassing the weak and limited reckoning of our material numbers. The reason whereof is this, because, since it is the perfection of the universe that God chiefly intends in the creation of things, the more perfect some things are, in so much greater an excess are they created by God. Now, as in bodies such excess is observed in regard to their magnitude, so in things incorporeal is it observed in regard to their multitude. We see, in fact, that incorruptible bodies exceed corruptible bodies almost incomparably in magnitude; for the entire sphere of things active and passive is something very small in comparison with the heavenly bodies. Hence it is reasonable to conclude that the immaterial substances as it were incomparably exceed material substances as to multitude.
Ad primum ergo dicendum quod in angelis non est numerus qui est quantitas discreta, causatus ex divisione continui, sed causatus ex distinctione formarum, prout multitudo est de transcendentibus, ut supra dictum est.
Reply Obj. 1: In the angels number is not that of discrete quantity, brought about by division of what is continuous, but that which is caused by distinction of forms; according as multitude is reckoned among the transcendentals, as was said above (Q. 30, A. 3; Q. 11).
Ad secundum dicendum quod ex hoc quod natura angelica est Deo propinqua, oportet quod habeat minimum de multitudine in sui compositione, non autem ita quod in paucis salvetur.
Reply Obj. 2: From the angelic nature being the nighest unto God, it must needs have least of multitude in its composition, but not so as to be found in few subjects.
Ad tertium dicendum quod ratio illa est Aristotelis in XII Metaphys; et ex necessitate concluderet, si substantiae separatae essent propter substantias corporales, sic enim frustra essent immateriales substantiae, nisi ex eis aliquis motus in rebus corporalibus appareret. Non est autem hoc verum, quod substantiae immateriales sint propter corporales, quia finis nobilior est his quae sunt ad finem. Unde etiam Aristoteles dicit ibidem quod haec ratio non est necessaria, sed probabilis. Coactus autem fuit hac ratione uti, quia ad cognoscendum intelligibilia non possumus pervenire nisi per sensibilia.
Reply Obj. 3: This is Aristotle’s argument (Metaph. xii, 44), and it would conclude necessarily if the separate substances were made for corporeal substances. For thus the immaterial substances would exist to no purpose, unless some movement from them were to appear in corporeal things. But it is not true that the immaterial substances exist on account of the corporeal, because the end is nobler than the means to the end. Hence Aristotle says (Metaph. xii, 44) that this is not a necessary argument, but a probable one. He was forced to make use of this argument, since only through sensible things can we come to know intelligible ones.
Ad quartum dicendum quod ratio illa procedit secundum opinionem eorum qui causam distinctionis rerum ponebant esse materiam. Hoc autem improbatum est. Unde multiplicatio angelorum neque secundum materiam, neque secundum corpora est accipienda, sed secundum divinam sapientiam, diversos ordines immaterialium substantiarum excogitantem.
Reply Obj. 4: This argument comes from the opinion of such as hold that matter is the cause of the distinction of things; but this was refuted above (Q. 47, A. 1). Accordingly, the multiplication of the angels is not to be taken according to matter, nor according to bodies, but according to the divine wisdom devising the various orders of immaterial substances.
Articulus 4
Article 4
Utrum angeli differant specie
Whether the angels differ in species?
Ad quartum sic proceditur. Videtur quod angeli non differant specie. Cum enim differentia sit nobilior genere, quaecumque conveniunt secundum id quod est nobilissimum in eis, conveniunt in ultima differentia constitutiva; et ita sunt eadem secundum speciem. Sed omnes angeli conveniunt in eo quod est nobilissimum in eis, scilicet in intellectualitate. Ergo omnes angeli sunt unius speciei.
Objection 1: It would seem that the angels do not differ in species. For since the difference is nobler than the ‘genus,’ all things which agree in what is noblest in them, agree likewise in their ultimate constitutive difference; and so they are the same according to species. But all angels agree in what is noblest in them—that is to say, in intellectuality. Therefore all the angels are of one species.
Praeterea, magis et minus non diversificant speciem. Sed angeli non videntur differre ad invicem nisi secundum magis et minus; prout scilicet unus alio est simplicior, et perspicacioris intellectus. Ergo angeli non differunt specie.
Obj. 2: Further, more and less do not change a species. But the angels seem to differ only from one another according to more and less—namely, as one is simpler than another, and of keener intellect. Therefore the angels do not differ specifically.
Praeterea, anima et angelus ex opposito dividuntur. Sed omnes animae sunt unius speciei. Ergo et angeli.
Obj. 3: Further, soul and angel are contra-distinguished mutually from each other. But all souls are of the one species. So therefore are the angels.
Praeterea, quanto aliquid est perfectius in natura, tanto magis debet multiplicari. Hoc autem non esset, si in una specie esset unum tantum individuum. Ergo multi angeli sunt unius speciei.
Obj. 4: Further, the more perfect a thing is in nature, the more ought it to be multiplied. But this would not be so if there were but one individual under one species. Therefore there are many angels of one species.
Sed contra est quod in his quae sunt unius speciei, non est invenire prius et posterius, ut dicitur in III Metaphys. Sed in angelis, etiam unius ordinis, sunt primi et medii et ultimi, ut dicit Dionysius, X cap. Ang. Hier. Ergo angeli non sunt eiusdem speciei.
On the contrary, In things of one species there is no such thing as first and second, as the Philosopher says (Metaph. iii, 2). But in the angels even of the one order there are first, middle, and last, as Dionysius says (Hier. Ang. x). Therefore the angels are not of the same species.
Respondeo dicendum quod quidam dixerunt omnes substantias spirituales esse unius speciei, etiam animas. Alii vero quod omnes angeli sunt unius speciei, sed non animae. Quidam vero quod omnes angeli unius hierarchiae, aut etiam unius ordinis.
I answer that, Some have said that all spiritual substances, even souls, are of the one species. Others, again, that all the angels are of the one species, but not souls; while others allege that all the angels of one hierarchy, or even of one order, are of the one species.
Sed hoc est impossibile. Ea enim quae conveniunt specie et differunt numero, conveniunt in forma, et distinguuntur materialiter. Si ergo angeli non sunt compositi ex materia et forma, ut dictum est supra, sequitur quod impossibile sit esse duos angelos unius speciei. Sicut etiam impossibile esset dicere quod essent plures albedines separatae, aut plures humanitates; cum albedines non sint plures nisi secundum quod sunt in pluribus substantiis.
But this is impossible. For such things as agree in species but differ in number, agree in form, but are distinguished materially. If, therefore, the angels be not composed of matter and form, as was said above (A. 2), it follows that it is impossible for two angels to be of one species; just as it would be impossible for there to be several whitenesses apart, or several humanities, since whitenesses are not several, except in so far as they are in several substances.
Si tamen angeli haberent materiam, nec sic possent esse plures angeli unius speciei. Sic enim oporteret quod principium distinctionis unius ab alio esset materia, non quidem secundum divisionem quantitatis, cum sint incorporei, sed secundum diversitatem potentiarum. Quae quidem diversitas materiae causat diversitatem non solum speciei, sed generis.
And if the angels had matter, not even then could there be several angels of one species. For it would be necessary for matter to be the principle of distinction of one from the other, not, indeed, according to the division of quantity, since they are incorporeal, but according to the diversity of their powers; and such diversity of matter causes diversity not merely of species, but of genus.
Ad primum ergo dicendum quod differentia est nobilior genere, sicut determinatum indeterminato et proprium communi; non autem sicut alia et alia natura. Alioquin oporteret quod omnia animalia irrationalia essent unius speciei; vel quod esset in eis aliqua alia perfectior forma quam anima sensibilis. Differunt ergo specie animalia irrationalia secundum diversos gradus determinatos naturae sensitivae. Et similiter omnes angeli differunt specie secundum diversos gradus naturae intellectivae.
Reply Obj. 1: Difference is nobler than genus, as the determined is more noble than the undetermined, and the proper than the common, but not as one nature is nobler than another; otherwise it would be necessary that all irrational animals be of the same species; or that there should be in them some form which is higher than the sensible soul. Therefore irrational animals differ in species according to the various determined degrees of sensitive nature; and in like manner all the angels differ in species according to the diverse degrees of intellectual nature.
Ad secundum dicendum quod magis et minus, secundum quod causantur ex intensione et remissione unius formae, non diversificant speciem. Sed secundum quod causantur ex formis diversorum graduum, sic diversificant speciem, sicut si dicamus quod ignis est perfectior aere. Et hoc modo angeli diversificantur secundum magis et minus.
Reply Obj. 2: More and less change the species, not according as they are caused by the intensity or remissness of one form, but according as they are caused by forms of diverse degrees; for instance, if we say that fire is more perfect than air: and in this way the angels are diversified according to more or less.
Ad tertium dicendum quod bonum speciei praeponderat bono individui. Unde multo melius est quod multiplicentur species in angelis, quam quod multiplicentur individua in una specie.
Reply Obj. 3: The good of the species preponderates over the good of the individual. Hence it is much better for the species to be multiplied in the angels than for individuals to be multiplied in the one species.
Ad quartum dicendum quod multiplicatio secundum numerum, cum in infinitum protendi possit, non intenditur ab agente, sed sola multiplicatio secundum speciem, ut supra dictum est. Unde perfectio naturae angelicae requirit multiplicationem specierum, non autem multiplicationem individuorum in una specie.
Reply Obj. 4: Numerical multiplication, since it can be drawn out infinitely, is not intended by the agent, but only specific multiplication, as was said above (Q. 47, A. 3). Hence the perfection of the angelic nature calls for the multiplying of species, but not for the multiplying of individuals in one species.
Articulus 5
Article 5
Utrum angeli sint incorruptibiles
Whether the angels are incorruptible?
Ad quintum sic proceditur. Videtur quod angeli non sint incorruptibiles. Dicit enim Damascenus de angelo, quod est substantia intellectualis, gratia et non natura immortalitatem suscipiens.
Objection 1: It would seem that the angels are not incorruptible; for Damascene, speaking of the angel, says (De Fide Orth. ii, 3) that he is an intellectual substance, partaking of immortality by favor, and not by nature.
Praeterea, Plato dicit, in Timaeo, O dii deorum, quorum opifex idem paterque ego, opera siquidem vos mea, dissolubilia natura, me tamen ita volente indissolubilia. Hos autem deos non aliud quam angelos intelligere potest. Ergo angeli natura sua sunt corruptibiles.
Obj. 2: Further, Plato says in the Timaeus: O gods of gods, whose maker and father am I: You are indeed my works, dissoluble by nature, yet indissoluble because I so will it. But gods such as these can only be understood to be the angels. Therefore the angels are corruptible by their nature
Praeterea, secundum Gregorium, omnia in nihilum deciderent, nisi ea manus omnipotentis conservaret. Sed quod in nihilum redigi potest, est corruptibile. Ergo, cum angeli sint a Deo facti, videtur quod sint corruptibiles secundum suam naturam.
Obj. 3: Further, according to Gregory (Moral. xvi), all things would tend towards nothing, unless the hand of the Almighty preserved them. But what can be brought to nothing is corruptible. Therefore, since the angels were made by God, it would appear that they are corruptible of their own nature.